|
Post by Buster Cannon on May 15, 2010 1:11:29 GMT -5
Well, whether you've heard it or not, Marvel vs Capcom 3 is underway, boasting 3D visuals while keeping the core 2D gameplay intact. As is the usual with Capcom's crossover fighters, there is a Legends Cameo, although this one is a bit more unusual. Cattelox Kattelox Island is apparently a playable stage, complete with the Bonne family in the background. What's interesting is that this doesn't look much like the Kattelox Island we're used to seeing. Aside from the misspell, it's noticeably a LOT more built up on than before. This could possibly be Kattelox Island a couple of years post-MML1; with the Carbon Reinitialization program shut down, the island residents are now free to continue to improve on their current civilization, and have done so accordingly.
Whether Tron or Volnutt will be playable or not is still open to interpretation, but either way this is a pretty interesting update!
|
|
|
Post by in·clover on May 15, 2010 2:41:52 GMT -5
D: You sure you're not over-analyzing just a bit? I think the most likely explanation is they couldn't push the hardware far enough to make as impressive of a town or city back in the days when PS1's ruled the earth. But AWESOME. Omg. I mean, I'll never play it, but I'll definitely watch it on the youtube or something. CAN'T WAIT.
|
|
|
Post by fAB on May 15, 2010 9:03:27 GMT -5
I'm undoubtedly with B-R-E-T on this one. Anyone who has looked through the Rockman DASH Art Book knows that the creators' original vision for Kattelox was far grander and way more elaborate in terms of both size and design.
I'm usually turned off by upgraded graphics in game remakes, but ever since looking through that book I have longed to see what Kattelox could have been without the hardware limitations of the day. Therefore, getting a small glimpse of exactly that is an especially awesome sight for me. I'm glad the creators got this opportunity to do it up right.
|
|
|
Post by Pitch on May 15, 2010 13:47:56 GMT -5
You missed a bit actually. It quite literally says CATTLEOX, as in "Cattle" and "Ox." I'm fairly certain we're the ones (read: we non-Japanese) who've been spelling it funny all these years. I guess the inconsistency is a bit lame, though. That's pretty nifty, although like BRET/fAB, I'm not really convinced there's any significance to the difference in teh visuals. But I like it. And I like that I might actually get to play this one. ... someday.
|
|
|
Post by Raijin on May 15, 2010 15:04:09 GMT -5
I'm fairly certain we're the ones (read: we non-Japanese) who've been spelling it funny all these years. No, you can blame the Japanese for this one. They wrote it out in english in certain spots in DASH 1 and they spelled it with a 'k' there. This is a classic case of engrish inconsistency. Whether it was meant to be 'k' or 'c', we're not the ones who got to choose. The japanese writing system doesn't make the distinction as long as it's pronounced the same, so they have trouble keeping the spelling in our writing system straight.
|
|
|
Post by Pitch on May 15, 2010 16:50:55 GMT -5
Erm.. I still have my suspicions. It is written with a K in the Japanese, but it's spelled entirely different, ("Katoru Ox" — for an engrish mistake, they sure got the L/R thing right in "Kattelox") and I'm preeetty sure they changed it in the English version, (I know they did in at least one place) so I'm not quite sure why it would've been a problem to spell it "Cattle Ox" — especially considering they nailed the pronunciation. I get the feeling they were consciously aware of this in the translation and spelled it that way to be quirky. But I'm crazy.
|
|
|
Post by in·clover on May 15, 2010 17:43:45 GMT -5
I got that impression, too. But given the abbreviation, Ktox, and how it's used in a lot of the graphics, I just figured they'd opted for going the easy route and settling on the K version. Can you imagine being a part of the graphics department of a localisation team and having to deal with however many instances of Ktox there are? There probably aren't that many, really, but I'm sure it's not worth the trouble when you have it within your power to just rename something for the sake of convenience. This new way of spelling it will bring about a slew of inconsistencies as far as that goes, though.
I'm so used to Ktox. Ctox feels so wrong.
|
|
|
Post by Pitch on May 15, 2010 17:54:59 GMT -5
LOL. CTOX definitely seems odd, but I'm pretty sure KTOX is supposed to be a call-sign. [ *] Like the call letters of a radio or TV station. Here in the states they traditionally begin with K or W. You could have CattleOx and KTOX either way. >.<
|
|
|
Post by UNIT 0918 on May 15, 2010 20:03:30 GMT -5
It's sort of the same way we're used to "Bonnes", yet "Bones" is the proper spelling and pronunciation. Capcom US's mistake on this part. Anyway, totally excited for Marvel vs. Capcom 3 now that there's at least a stage dedicated to DASH. Here's hoping Tron, Kobun, and maybe even another DASH character (hopefully Roll or Juno?) make it. Oh, and I hope it's for PS3/XBox 360. I still can't play my copy of Tatsunoko vs. Capcom because I still don't have a Wii.
|
|
|
Post by Raijin on May 15, 2010 22:18:37 GMT -5
Seems to be some confusion still. Erm.. I still have my suspicions. It is written with a K in the Japanese Technically, it's not written with a "K" or any other latin letter in Japanese. In Japanese it's written in Katakana, a writing system that is entirely pronunciation based. There's no "K" or "C" character, but there are characters that make the K sound, and that's what the the name in question starts with. it's spelled entirely different, ("Katoru Ox" — for an engrish mistake, they sure got the L/R thing right in "Kattelox")"Katoruokkusu" is the romaji spelling, a direct conversion of the katakana characters into the latin alphabet. Romaji is never the intended spelling though. That's just the pronunciation, since katakana is pronunciation-based. The intended spelling generally comes from whichever language the katakana was used to represent. In this case, "Cattle" and "Ox" were obviously the english words they were combining, but that doesn't necessarily mean they didn't intend a different spelling. Kinda like how Axl's name in Japanese would more be more logically rendered as "Axel", but for whatever reason they definitely intended to spell it the ridiculous way. So "Kattelox" is just as valid as any possible spelling. and I'm preeetty sure they changed it in the English version, (I know they did in at least one place) so I'm not quite sure why it would've been a problem to spell it "Cattle Ox" — especially considering they nailed the pronunciation. I get the feeling they were consciously aware of this in the translation and spelled it that way to be quirky. I got that impression, too. But given the abbreviation, Ktox, and how it's used in a lot of the graphics, I just figured they'd opted for going the easy route and settling on the K version. Now I may be wrong on this part, but I don't think any of the graphical english was changed between versions. I looked for evidence of this but couldn't find many useful videos or screenshots from the Japanese version of the game, but my instinct tells me that key sightings of english in textures such as "KTOX" signs and the "kattelox" label on the map seen before the ship crashes were there in both versions, which means it was the Japanese game designers choice to use a K, not the official english translators'. Edit: Okay I finally found a video (which also happens to be and awesome MAD) that showed the map in the Japanese version (at 1:08), and you're right Green, looks like they did change that bit. I guess that defeats the entire point I was making, unless the KTOX signs count and B-R-E-T's assessment about the hassle of changing all those Ks is correct. I just assumed they didn't bother to edit anything. Well. Not sure what to think any more. It's sort of the same way we're used to "Bonnes", yet "Bones" is the proper spelling and pronunciation. Capcom US's mistake on this part. Not really a mistake, that would be a conscious decision. The translators can't miss how a word is pronounced, because like I said, the writing system is entirely pronunciation based. So the translators knew the name sounded like "Bone" (other valid readings include "Born", "Vone", and "Vorn"), but for whatever reason they chose to make the official english name "Bonne". Maybe they wanted something more original that still alluded to the piratey word "bone"? Who knows, but there was definitely no mistake about it. Well, I guess this got a little long-winded. To sum up: You gotta recognize the difference between a translation inconsistency and an engrish inconsistency. The former is when someone whose job it is to know both languages well enough to convert one to the other accurately isn't paying attention. The latter is when a Japanese person who doesn't know how English works so well attempts to do their own impromptu haphazard English, resulting in hilarious failure. The Kattelox/CattleOx situation looks like the latter to me.
|
|
|
Post by in·clover on May 15, 2010 22:43:11 GMT -5
Now I may be wrong on this part, but I don't think any of the graphical english was changed between versions. I looked for evidence of this but couldn't find many useful videos or screenshots from the Japanese version of the game, but my instinct tells me that key sightings of english in textures such as "KTOX" signs and the "kattelox" label on the map seen before the ship crashes were there in both versions, which means it was the Japanese game designers choice to use a K, not the official english translators'. EDIT- My bad, seems I misread yours. Didn't see Green's quote bundled with mine there. KTOX also makes a short appearance in MML2, and RMD2.
|
|
|
Post by Raijin on May 15, 2010 22:54:46 GMT -5
Ah, yeah. I was quoting you there to show I was agreeing with you actually. Sorry if it looked otherwise.
|
|
|
Post by Pitch on May 15, 2010 23:34:22 GMT -5
Seems to be some confusion still. Quite. ^^; [Paragraph about why it's not actually written with a K in Japanese.] [Paragraph about romaji, proper romaji-fication of Kattelox, etc.] Ah, yeah... I meant it's literally written on the textures, in-game, with a 'K', in Latin, but you seem to have gotten that later on. >.< But, err, I suppose I should've been clearer about that. By "in the Japanese", I meant in the Japanese game, not literally in Japanese. >.< That's my mistake right there. Edit: Okay I finally found a video (which also happens to be and awesome MAD) that showed the map in the Japanese version (at 1:08), and you're right Green, looks like they did change that bit. I guess that defeats the entire point I was making, unless the KTOX signs count and B-R-E-T's assessment about the hassle of changing all those Ks is correct. I just assumed they didn't bother to edit anything. Well. Not sure what to think any more. Yeah, I remember seeing it written differently when someone posted a texture dump somewhere or other. I even loaded the Japanese version on my PSP to confirm that that's how the map reads. I didn't play much further, so I didn't notice anything else, though. It's not quite so hilarious, though; especially because they nailed the pronunciation with "Kattelox." The adjustment fits the proper pronunciation perfectly. (by transposing the 'e' and 'l' they even avoid mispronunciations like cat-LEE-ox, and such!) It would've been an engrish mistake if they'd left it as is. What we have is just an odd spelling of the properly pronounced words. o.o Seems more like an intentional quirk to me. I've been told this whole discussion is probably overkill though, so I'm not really gonna push it much farther. >.< MvC3 sure looks nice. Can't wait to see more of that CattleOx Kattelox stage!
|
|
Qwertman
Habarool
Work work work...
Posts: 736
|
Post by Qwertman on May 16, 2010 10:02:21 GMT -5
Wow, I must say its quite amusing how this thread quickly changed into an intellectual discussion on language and translation and maintained that course for as long as it did.
Meh, I don't really like the looks of the stage. Too different. Looks more like Disney World.
|
|
|
Post by Rockman Striker on May 16, 2010 13:56:36 GMT -5
Wow, I must say its quite amusing how this thread quickly changed into an intellectual discussion on language and translation and maintained that course for as long as it did. That`s how we are pal ;D (even if i didn`t commented i still readed and agreed with everything ) I´m glad Capcom is still making Legends cameos, it´s a good strategy, like: "We are going to fill you with Legends stuff until you love it, and then make you scream for a MML3"
|
|